雜詩 唐 王維
君自故鄉來, 應知故鄉事。
Jūn zì gù xiāng lái, yīng zhī gù xiāng shì.
來日綺窗前, 寒梅著花未?
Lái rì qǐ chuāng qián, hán méi zhuo huā wèi?
\
譯
你從故鄉來,應該熟知家鄉事。請問您來時我家綺窗前,那一株臘梅花開了沒開?
On chante on joue
2015年5月6日 星期三
2015年4月30日 星期四
鳥 白居易
誰道群生性命微 , 一般骨肉一般皮
Shuí dào qúnshēng xìngmìng wēi, yībān gǔròu yībān pí
勸君莫打枝頭鳥 , 子在巢中望母歸
quàn jūn mò dǎ zhī tóu niǎo, zi zài cháo zhōng wàng mǔ guī
----------------------------------------------------------------------------- -----------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------
“皮”是剥去人的体表软组织;“革”* 是剥去动物的皮。中医方面,称身体表面与外界直接接触的薄软组织为“皮”,称皮下的脂肪层为“肤”*
下江陵 李白
朝辭白帝彩雲間, 千里江陵一日還。
Cháo cí bái dì cǎiyún jiān, qiānlǐ jiānglíng yī rì hái.
兩岸猿聲啼不住, 輕舟已過萬重山。
Liǎng'àn yuán shēng tí bù zhù, qīngzhōu yǐguò wàn chóngshān
Cháo cí bái dì cǎiyún jiān, qiānlǐ jiānglíng yī rì hái.
兩岸猿聲啼不住, 輕舟已過萬重山。
Liǎng'àn yuán shēng tí bù zhù, qīngzhōu yǐguò wàn chóngshān
2015年4月3日 星期五
唐诗三百首:清明(杜牧)
清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。
Qīngmíng shíjié yǔ fēnfēn, lùshàng xíngrén yù duàn hún.
借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。
Jièwèn jiǔjiā hé chù yǒu? Mùtóng yáo zhǐ xìng huācūn.
(=請問)
因爲清明在我國古代是個大節日,照例該家人團聚,一起上墳祭掃,或踏青遊春。
現在這位行人孤身一人,在陌生的地方趕路,不能夠回家掃墓, 心裏的滋味不好受。
偏偏天也不作美,又淋了雨,衣衫全被打濕,"眼前迷蒙蒙的,春衫濕漉漉的"心境就更加淒迷紛亂了。"斷魂"表示痛苦得心跟身體好像要分開似的!
於是想找個店避避雨,暖暖身,消消心頭的愁苦!
便向路旁騎在牛背上的牧童打聽, 小牧童用手指向遠處,開滿杏花的村莊,正好一個酒店高高挑起幌子,正在招攬行人呢!
- Les idéogrammes chinoism:
2.上 shàng
3.家 jiā
4.花/華 huā / huá
2015年3月9日 星期一
唐詩 -憫農詩
1.Poésie -憫農詩
鋤禾日當午,汗滴禾下土。
Chú hé rì dāng wǔ, hàn dī hé xià tǔ.
誰知盤中飧,粒粒皆辛苦。
Shuí zhī pán zhōng sūn, lì lì jiē xīnkǔ.
在中午太陽最大的時候, 農夫還在田裡面辛苦的鋤草, 汗水都滴到田地上了。 可是有誰想到我們碗裡面的飯, 每一粒都是農夫辛苦耕種得來的呢?
CHINOIS RADICAUX DE CARACTÈRE
禾 : Semis de céréalières ( riz, maïs)
2. connaître les couleurs
鋤禾日當午,汗滴禾下土。
Chú hé rì dāng wǔ, hàn dī hé xià tǔ.
誰知盤中飧,粒粒皆辛苦。
Shuí zhī pán zhōng sūn, lì lì jiē xīnkǔ.
在中午太陽最大的時候, 農夫還在田裡面辛苦的鋤草, 汗水都滴到田地上了。 可是有誰想到我們碗裡面的飯, 每一粒都是農夫辛苦耕種得來的呢?
CHINOIS RADICAUX DE CARACTÈRE
禾 : Semis de céréalières ( riz, maïs)
2. connaître les couleurs
2015年2月13日 星期五
2015年2月5日 星期四
poème 登鸛雀樓 王之渙
1.
登鸛雀樓 王之渙
白日依山盡,黃河入海流。
Bái rì yī shān jǐn, huáng hé rù hǎi liú.
欲窮千里目,更上一層樓。
Yù qióng qiān lǐ mù, gèng shàng yī céng lóu.
2. Mythologie chinois: L'archer hòu yì tire dix soleil
la source "Goût de Chine"
http://www.goutsdechine.com/mythologie/148.html#.VNNksZ3F-NA
登鸛雀樓 王之渙
白日依山盡,黃河入海流。
Bái rì yī shān jǐn, huáng hé rù hǎi liú.
欲窮千里目,更上一層樓。
Yù qióng qiān lǐ mù, gèng shàng yī céng lóu.
2. Mythologie chinois: L'archer hòu yì tire dix soleil
la source "Goût de Chine"
http://www.goutsdechine.com/mythologie/148.html#.VNNksZ3F-NA
Selon la mythologie chinoise, il y avait autrefois 10 soleils. Sur l’ordre de l’Empereur Céleste, chaque soleil allait à son tour éclairer le monde, se levant à l'Est à l'aube et se couchant à l'Ouest au crépuscule après avoir traversé le ciel. Ainsi, chacun d'entre eux apportait lumière et chaleur aux hommes. Lorsqu’un soleil éclairait le monde, les 9 autres se trouvaient au lac Tangu, l’obscurité. Chaque soleil devait attendre 9 jours avant de se montrer sur la terre.
Cependant, les 10 soleils en avait assez de devoir se cacher et obéir au Dieu, si bien qu’un jour, ils décidèrent de tous apparaître sur la Terre, en même temps. La chaleur fût insupportable : les cours d’eau furent asséchés, les champs brûlés, et les hommes se refugièrent dans les grottes. L’empereur qui régnait à cette période, s’empressa de prévenir l’Empereur Céleste, qui entra dans une colère noire. L’Empereur Céleste convoqua l’archer Yi, l’arma d’un arc rouge et de 10 flèches, et l’ordonna de chasser les soleils.
Yi tua d’abord un premier soleil. Les 9 autres prirent la fuite, mais Yi les poursuivit et en tua 8 d’entre eux. Alors qu’il chargea son arc de la 10e flèche et s’apprêta à tirer, l’empereur l’arrêta et lui dit d’épargner le dernier, car les hommes ne peuvent pas vivre sans soleil. Quand Yi eut terminé sa mission, les températures redevinrent normales, et les hommes pouvaient sortir de leurs abris et retourner à leurs occupations.
訂閱:
文章 (Atom)